Չարլզ Սիմիչը ամերիկյան ճանաչված բանաստեղծ է։ Ծնվել է 1938թ․ Բելգրադում, 1953թ․ տեղափոխվել է Չիկագո։ Ավարտել է Նյու Յորքի համալսարանը։ Նյու Հեմփշիրի համալսարանի ամերիկյան գրականության պաշտոնաթող պրոֆեսոր է եղել։ Բնավել է Ստրաֆորդում, Նյու Հեմփշիր։ Արժանացել է մի շարք մրցանակների․ PEN–ի միջազգային մրցանակ թարգմանության բնագավառում, Պուլիցերյան (1990) – Ուոլիս Սթիվենսի (2007) մրցանակներ։ Մահացել է 2023թ․։
«Չարլզ Սիմիչի գրվածքները մեծ հաջողության են հասել, դրանց ոճը թարմ է, առողջ, նա հարմար մարտընկեր է աշխարհի համար», –ասել է իռլանդացի անվանի բանաստեղծ Շեյմուն Հինին։
Խոտի դեզը
Կարո՞ղ ես արդյոք գտնել նրա մեջ
Այն ծղոտիկը, որ ցավեցրեց
Մեջքը մայրիկիդ:
Թռչունները մթնշաղում
Ադամ Զագաևսկուն
Արևամուտը լճակի վրա
Նրանցից մեկին ստիպեց ճչալ,
Իսկ մյուսներին՝
Միանալ նույնպիսի թախիծով:
«Մինչևիսկ հավքերն են արհամարհում պոեզիան»,-
Հիշում եմ, ինչ-ո8 մեկն ասաց,-
Հազիվ լռել էր,
Ստվերները հա երկարում էին՝
Մարելով հրդեհը ջրերի,
Սակայն ինչպես էլ մենք սպասեինք`
Շունչներս պահած,
Ո՛չ մի դժգոհանք չլսվեց երբեք
Նրանց բներից:
.
Ամառնամիջի խնջույք
Ահա և ես՝ գրեթե կույր զույգ աչքից,
Կիսախուլ, կիսակաղ,
Մի քիչ գժոտ, բերանիս՝փրփուր,
Վախկոտ, կծկված ճիճու,
Որ սողում է դիակիդ մեջ, օ՜ ճակատագիր՝
Մշակում դժոխքդ, դուրս է թքում քեզ:
Կանխազգում եմ, թե կուզես կենալ հավերժ
Անհավատալի և անմեկնելի,
Սոսկ հիացական, որպեսզի կարենամ հետո էլ
Հագենալ քո քաղցր տեսքով,
Հյութալի, ծաղկապատ մարգագետիններով,
Գիշերվա աստեղաց խնջույքով քո ուրախ:
Ոսկերիչների փողոցը
Հարյուրավոր այս պատուհաններից
Ամեն մեկն ինչ է անում ոսկու հետ,
Որ հալչում է նրանց մեջ այս առավոտ,-
Պատկերացնել իսկ դժվարանում եմ:
Ես վարվում եմ՝ նման ապագա կողոպտչի՝
Մտապահելով նրանք, որ բաց են,
Վարագույրները մի կողմի քաշած`
Ոտից գլուխ մերկ մեկը,
Ում, գուցեև, հենց նոր չնկատեցի:
Աստ, որտեղով ոչ ոք չի քայլում հիմա,
Իսկ երբ քայլում է, զգո՜ւյշ է անցնում,
Որ հանկարծ չդիպչի կշեռքին,
Երբ այն կշռում է
Մարող փոշեհատիկներն արևալույսի:
Մոթել «Պարադիզ»
Միլիոններ են մեռած: Եվ ոչ ոք մեղավոր չի:
Ես դուրս չեկա իմ համարից: Նախագահը
Խոսում էր պատերազմից, իր սիրած խմիչքից:
Իմ զարմացած դեմքն
Արտացոլվել էր հայելում,
Ասես կրկնակի մարած դրոշմանիշ:
Ես վատ չէի ապրում, բայց կյանքն անտանելի էր:
Այդ երեկո շատ զինվորներ կային,
Ճանապարհին շատ գաղթականներ:
Եվ նրանք բոլորն անհետացան,
Հենց որ մատները սեղմեցին կոճակները:
Պատմությունը լիզեց իր արնածոր շուրթերը:
Վճարովի ալիքով ցույց տվին կնոջն ու տղամարդուն,
Նրանք անկշտորեն համբուրվում էին,
Իրար շոր պոկում:
Իսկ ես նստել մութի մեջ
Եվ անջատելով ձայնը` նայում եմ էկրանին,
Ուր չափազանց կարմիր ու չափազանց վարդագույն ներկեր կային:
Գրադարանում
Օկտավիային
Կա այսպիսի մի գիրք՝
«Հրեշտակների հանրագիտարան»:
Ոչ ոք այն չի բացել վերջին
Հիսուն տարում. կազմը խրթխրթաց,
Էջերի եզրերն սկսեցին փշրվել: Ես կարդացել եմ,
Որ հրեշտակները երբեմնի քիչ չէին, քան թե
Միջատները:
Երկինքը մթնշաղին
վխտում էր հրեշտակներով:
Որպեսզի նրանց դու քշեիր, ստիպված
Երկու ձեռքերդ պիտ թափահարեիր:
Այսօր արևը պայծառ լուսավորում է բարձր լուսամուտները:
Գրադարանում լուռ է:
Հրեշտակներն ու դիք
Փորփրում են հատորների խավարում,
Ուր ոչ ոք երբեք աչք չէր ածել:
Մեծագույն գաղտնիքները բնակվում են
Դարակի վրա, որի մոտով միսիս Ջոնսը
Երթի է ելնում, ամեն օր, շրջայց անելով:
Նա բարձրահասակ է և այդուհանդերձ
Հակում է գլուխը, կարծես թե ականջ է դնում:
Գրքերը խոսում են շշունջով.
ինչի՞ց, ես չեմ լսում, բայց նա՝ լսո՜ւմ է:
Անջատ ճշմարտություններ
Գիշերն իջավ առանց
Մեզ հարցնելու:
Իմ աչքերը ցավում էին
Թերթերին անվերջ նայելուց:
Դեռ կարող էինք տարբերել
Մի քանի ծեր ծառ մեր բակում:
Նրանք ընդունում են եղածն, ինչպես կա:
Անջատ ճշմարտությունները
Նրանց չեն հուզում:
Դրա ետևից պիտի վազենք, ասի,
Ու գաղափար իսկ չունեի, ինչ նկատի ունեմ:
Անխուսափելի գալուստը,
Ի՜նչ արտասովոր երանություն:
Ու գաղափար իսկ չունեի՝ նա ի՜նչ նկատի ուներ:
Թարգմանեց Շանթ Մկրտչյանը
Անգլերենից տողացին՝ Արամ Արսենյանի
