Նոյեմբերի 4-ին՝ Ռուսաստանի ժողովրդական միասնության օրը, ՀԳՄ Լոռու մարզային բաժանմունքը և Գյումրիում Ռուսաստանի գիտության և մշակույթի կենտրոնի Լոռու մարզային կառույցը (ղեկ.՝ Վախթանգ Մելիքսեթյան) Լոռու մարզային գրադարանում կազմակերպել էին երեկո, որին մասնակցում էին գրողներ, մտավորականներ, Լոռու տարածաշրջանային պետական քոլեջի և Վանաձորի պետական գյուղատնտեսական քոլեջի ուսանողներ: Բացման խոսք ասաց ՀԳՄ Լոռու մարզային բաժանմունքի նախագահ, բանաստեղծ Մանվել Միկոյանը: «Սկսած հայ դասականներից մինչև մեր օրերը մշտապես ռուս գրականության երևելի դեմքերի գործերը թարգմանվել են հայերեն և փոխադարձաբար՝ հայ գրողների գործերը՝ ռուսերեն: Խորհրդային տարիներին «Ռուս դասականների գրադարան» մատենաշարով հայերեն թարգմանությամբ տպագրվել են մի քանի տասնյակ հատորներ: Այժմ էլ տարբեր ծրագրերով Հայաստանի և Արցախի հրատարակչություններ թարգմանաբար հրատարակում են ժամանակակից ռուս գրողների գրքեր: Մեր մարզից ռուս գրականության թարգմանության ասպարեզում ծավալուն ներդրում է ունեցել բանաստեղծ, թարգմանիչ Խորեն Գասպարյանը, ում հրատարակած գրքերից բացի, չհրատարակված գործերը մի քանի ժողովածու կկազմեն: Բանաստեղծուհի Ռուզան Հովասափյանը թարգմանել է Մարինա Ցվետաևայի գործերը, որոնք տպագրվել են առանձին գրքով: Համոզված եմ, որ անկախ քաղաքական բարդ իրավիճակներից, հայ-ռուսական մշակութային կապերն ու համագործակցությունը շարունակական կլինեն և կզարգանան նաև հետագայում»,- ասաց նա: Օրվա խորհուրդը ներկայացրեց Վախթանգ Մելիքսեթյանը, նշելով, որ 2004 թվականին Ռուսաստանի Դաշնության Պետական դուման օրենք է ընդունել տոնը պետական մակարդակով նշելու մասին: Իր խոսքում նա շեշտեց, որ այսօր Ռուսաստանում բնակվող ավելի քան 2,5 միլիոն հայերը մեծ դեր ունեն երկրի քաղաքական, տնտեսական և մշակութային կյանքում: Օրհնանքի խոսք ասաց Վանաձորի առաջնորդանիստ Սուրբ Գրիգոր Նարեկացի եկեղեցու հոգևոր հովիվ տեր Վահան քահանա Ազարյանը՝ բարձր գնահատելով հայ-ռուսական մշակութային կապերը:
Վանաձորի համայնքապետի գլխավոր խորհրդական, պատմաբան Արման Բերնեցյանն իր խոսքում պատմական փաստեր ներկայացրեց հայ-ռուսական բարեկամության, մշակութային սերտ կապերի մասին: Նա նշեց, որ բարդ իրավիճակներում պետք է զգոն լինել և երբեք չխաթարել երկու ժողովուրդների բարեկամությունը:
Խորեն Գասպարյանը ներկայացրեց ՀԳՄ՝ պետական աջակցությամբ հրատարակվելիք ռուս գրականությանը նվիրված անթոլոգիայի համար գրած «Հոգու գրականություն» նախաբանը: Նա նշեց, որ ռուս գրականությունն իր կյանքում, իրոք, եղել է հոգու գրականություն, որովհետև այն մեծ արժեք է ներկայացնում: Խ. Գասպարյանը նաև ասմունքեց իր թարգմանություններից Նիկոլայ Պերեյասլովի, Բելլա Ախմադուլինայի, դերասան, բանաստեղծ Վալենտին Գաֆտի գործերից: «Քաղաքական ինչ իրավիճակներ էլ լինեն, ռուս գրականությունը, հայ-ռուսական գրական ընդհանրությունները պետք է մնան անվիճարկելի արժեքներ»,- ասաց նա: Վանաձորի պետական համալսարանի օտար լեզուների և գրականության ամբիոնի վարիչ, բան. գիտ. թեկնածու, դոցենտ Թադևոս Թադևոսյանն անդրադարձավ հայ-ռուսական բարեկամությանն ու մշակութային կապերին 16-17-րդ դարերում, որը քիչ է լուսաբանվել: Նա օրինակներ ներկայացրեց ռուս քաղաքական, տնտեսական և մշակույթի գործիչների բնորոշումներից՝ նվիրված հայ-ռուսական բարեկամությանը: Արձակագիր, բանաստեղծուհի Նարինե Կռոյանն իր խոսքում նշեց, որ բարձրագույն կրթություն է ստացել Մոսկվայում: Այն ավելի է նպաստել մոտ լինել ռուսական մշակույթին ու գրականությանը: Նա կարդաց իր գրած ռուսերեն բանաստեղծություններից մի քանիսը:
Բանաստեղծուհի, թարգմանչուհի Ռուզան Հովասափյանն իր խոսքում ասաց, որ Մարինա Ցվետաևայի մահվան 80-րդ տարելիցի կապակցությամբ անցած տարի տպագրվել է նրա 80 բանաստեղծությունների թարգմանական գիրքը՝ զուգադիր երկու լեզուներով: Գրքի տպագրությանը հովանավորել է Երևանում Ռուսական տունը: Նախաբանը գրել է Թադևոս Թադևոսյանը:
Վերջում Վանաձորի պոեզիայի թատրոնի (գեղ. ղեկավար՝ դերասան, ասմունքող Ջիվան Սարգսյան) սաները կարդացին բանաստեղծություններ Մանվել Միկոյանի «Հիշողության միջանցքներում» ռուսերեն գրքից: